26 May, 2019

Где перевод инструкций к лекарствам на русский язык?


vladimir-evveДвадцать лет назад в Эстонии был поднят вопрос о переводе инструкций к лекарствам на эстонский язык. Необходимость этого перевода аргументировалось очень весомо. Отсутствие возможности прочитать аннотацию к лекарствам на родном языке может привести к серьезным последствиям для больного, вплоть до летального исхода.

На данный момент все лекарства, продающиеся в Эстонии, имеют перевод на эстонскийlekarstva-tmb язык. А как же русскоговорящая часть жителей, которая составляет 30% от всего населения? Жизнь и здоровье этих людей не волнует правящую коалицию партии Реформ и Исамаалийт-Республика? Не волнует.

Периодически разговоры о необходимости перевода лекарств и на русский язык возникают. Скорей всего, после зарубежных командировок на различные конференции. Но как возникают, так благополучно и затихают. Последней эту проблему поднимала Лайне Рандъярв, нынешний вице-спикер Рийгикогу. Поднять подняла, а реализовать, опять не получилось.

Не хватает у правящей коалиции политической воли для защиты жизни и здоровья представителей национальных меньшинств. Денег на это ведь не много надо, но и этой малости жалко. Даже по прошествии двадцати лет не воспринимают наши национал-радикалы национальные меньшинства за равноправную часть населения. По их мнению, для этой части жителей главное не жизнь, а интеграция.